Идиш, гибрид немецкого и иврита, был общим языком евреев-ашкенази. В последние поколения он значительно упал, поэтому я написал эту статью, чтобы оживить некоторые из моих любимых слов.
Используйте следующий список, чтобы включить эти забавные фразы на идиш в свой кухонный жаргон. Только не произносите их над едой, иначе кто-то может подумать, что вы ею чихаете.
1. Обновленный [oof - ge - frisht]
Определение: обновлено
Маца кажется необычно несвежей. Было бы намного вкуснее, если бы это было aufgefrischt.
бананы быстрее созревают в пучке
2. Нош [нош]
Определение: перекусить
Пожалуйста, скажи Саре, чтобы она перестала баловаться. Она испортит ей аппетит из-за грудинки, которую я приготовил.
3. Fress [fres]
Определение: прожорливо есть, потребляя столько же, сколько животное.
разница между цельнозерновой и белой мукой
Бенджи пообедал в гастрономе. Мальчик, он нервничалгорячие бутерброды с солониной.
4. Буксировка [буксировка]
Определение: нести что-то тяжелое.
Неудивительно, что я выбросил спину. Я протащила торт от пекарни до бар-мицвы Сэма.
5. Шмальц [шмальц]
сколько сахара в виски из бурбона
Определение: жир домашней птицы
Шмальц вкусен во всем: кугель, рубленая печень, шарики из мацы. Не говори своему двоюродному брату кардиологу, но иногда я ем прямо с ложки.
6. Schütteherein [си-тэ-рине]
Определение: готовить без рецепта - добавить немного этого, немного того и не открывать кастрюлю, пока не будет готово.
можно заменить греческий йогурт на сметану
Я: Могу я получить холент рецепт приготовления?
Баббе: Рецепт ?! У меня нет рецепта. Просто schütteherein ... немного картофеля, мяса бисл, моркови и т. Д.
7. Ой вей [ои вей]
Тори Авей 'src =' https: //spoonuniversity.com/wp-content/uploads/sites/184/2016/03/latkestoriavey.jpg 'alt =' yiddish '/>Определение: восклицание горя - горе мне
Ой, вей! Я сжег латкес , а у меня больше нет шмальца на новую партию.