Несомненно, вы знаете свои любимые китайские блюда на вынос наизусть. Но задумывались ли вы, как эти блюда получили свое название или как они стали основными продуктами американо-китайской кухни на вынос, которую мы все знаем и любим? Почему чау-мейн называется чау-мейн и чем он отличается от оригинальной китайской версии?
Большинство китайских продуктов на вынос получили свои названия от кантонского диалекта, на котором обычно говорят в Гонконге. Письменный язык кантонского диалекта в основном совпадает с письменным языком мандаринского диалекта китайского, но оба языка имеют совершенно разное произношение. Итак, давайте разберемся, что означают китайские товары на вынос и чем они могут отличаться в США от Китая или Гонконга.
как долго картофельный суп можно хранить в холодильнике
1. Чоу Мейн
Это любимое блюдо из лапши является основным продуктом китайских ресторанов на вынос в США, и его часто готовят из различных белков и овощей, таких как капуста, сельдерей и морковь. Слова chow mein произносятся как chao mian ( ch-awe mee-en ) на мандаринском, что буквально означает «жареная лапша». В США некоторые рестораны подают чау-мейн как жареную лапшу, в то время как другие подают его как густое тушеное мясо из овощей и мяса с гарниром из лапши. Но в Китае чау-мейн подают только в виде жареной лапши, и он может значительно варьироваться от ресторана к ресторану, поскольку каждая китайская провинция имеет разные предпочтения по вкусу и ингредиентам. Жареную лапшу можно приготовить из всего, что есть в вашем холодильнике, что особенно полезно, если у вас много свежих продуктов, срок годности которых скоро истекает.
2. Ло Мейн
Говоря о лапше, давайте поговорим о ло мейн. В чем разница между lo mein и chow mein? Ло мейн в американо-китайской еде на вынос иногда используется как синоним чау-мейн, что означает, что вы обычно найдете то или другое в меню. Ло мейн изначально было совсем другим блюдом - слово «ло» происходит от слова «лао» ( л-трепет ), слово действия, означающее «вычерпывать», должно описывать вынимание лапши из кипящей воды. Традиционный кантонский ло мейн часто представляет собой тарелку вареной яичной лапши, перемешанной в сладко-соленом соусе, которую подают с супом, вонтон и бок-чой. С другой стороны, ло мейн в американо-китайских ресторанах обычно жарят в соевом соусе, а не варят, и обычно его не подают с супом и вонтонами.
3. Цыпленок генерала Цо
где купить новые ароматы halo top
General Tso's - это хрустящее жареное блюдо из курицы, залитое кисло-сладким соусом. Похоже на оранжевую курицу, правда? Апельсиновая курица на самом деле вариация курицы генерала Цо который был популяризирован Panda Express, поэтому имеет похожий вкус и внешний вид. Цыпленок генерала Цо на самом деле не был создан в Китае. Основанный на традиционных китайских ароматах, курица генерала Цо была впервые приготовлена в США китайским шеф-поваром-иммигрантом. кто приехал из той же провинции как грозный военный офицер, в честь которого названо это блюдо - так что нет, генерал Цо на самом деле никогда не делал курицу, он на самом деле был военным. В настоящее время некоторые местные китайские повара даже добавили курицу генерала Цо в свои меню, увидев, что это блюдо пользуется успехом за рубежом.
4. Мэй Фан
Mei fun - еще один тип блюда из лапши, но он отличается от chow mein и lo mein тем, что лапша готовится из рисовой муки, а не из пшеничной. Это делает их немного более прозрачными, а также придает им более упругую текстуру, особенно потому, что мейфун зачастую тоньше, чем обычная лапша. Mei fun основан на словах mi fen ( мне фен ), что буквально означает «рис» и «лапша». Вы можете сказать, что китайцам нравятся простые и очевидные буквальные значения. В любом случае, традиционное развлечение мэй может быть во всех формах и стилях, от пикантной суповой лапши до соленой жареной лапши и простой лапши, смешанной с кисло-сладким соусом. В китайских меню на вынос мэй-фань обычно жарят с соевым соусом и дополняют зеленым луком, мясным фаршем и другими нарезанными кубиками овощами.
5. Чоп Суэй
Chop suey - это жареное блюдо из мяса и овощей в крахмалистом соусе, которое почти всегда подается с рисом. Чоп суи не является эксклюзивным блюдом американо-китайской кухни, но на самом деле это неотъемлемая часть большей части блюд Юго-Восточной Азии. Он часто содержит овощи, такие как лук, сельдерей, капусту, ростки фасоли и побеги бамбука, обжаренные в сочетании с соевым соусом, кукурузным крахмалом, устричным соусом и китайским кулинарным вином. Китайские слова для обозначения чоп суэй - дза суи ( Зах су-путь) что буквально означает «немного того и этого». По этой причине вы, как правило, никогда не увидите отбивную суй в меню ресторана в Китае, но жарка целого ряда блюд вместе является фундаментальной частью китайского кулинарного стиля. В этом отношении отбивная суи - это, по сути, всеобъемлющее слово, которое описывает жареные овощи и мясо.
6. Яйцо Фу Янг
Возможно, вы слышали или не слышали о egg foo young раньше, но его часто можно найти в меню китайского ресторана на вынос. Egg foo young - это блюдо из омлета с мясом или овощами, которое можно подавать с коричневым соусом и гарниром из риса. Иногда его можно заказать вместе с основным блюдом, например, яичными рулетами или крабовым рангуном. В то время как яичный фу молодой в китайских блюдах на вынос почти всегда жарят в форме омлета, традиционная китайская версия называется «фу ронг дан» ( Foo R-Ohng тогда ) также может выглядеть как миска с яйцами на пару и обычно покрывается соевым соусом или зеленым луком вместо подливки. Подобно котлету суи и курице генерала Цо, этот предмет обычно не встречается в меню местных ресторанов в Китае, но на самом деле его чаще готовят дома, чтобы сохранить семейный стиль.
7. Му Шу
места, где можно поесть в Уэст-Лафайет, Индиана
Не путать с 'нерушимый Мушу' из мультфильма Диснея «Мулан», му-шу - традиционно блюдо с деревянным ухом, типом грибка, который обычно имеет темно-коричневый цвет и губчатую текстуру. Его также можно приготовить со свининой, яйцом, огурцом и грибами. Первоначально основанный на традиционном китайском блюде с деревянным ухом, американо-китайский товар на вынос в настоящее время обычно заменяет деревянное ухо на капусту или бок-чой, поскольку деревянные уши не продаются в большинстве американских продуктовых магазинов. Хотя moo shu может быть очень хорошо признан в США, традиционная китайская версия mu xu rou ( мычание шу ро ) - довольно редкая находка в меню местного китайского ресторана, и на самом деле ее чаще готовят в китайских семьях.
8. Курица Кунг Пао
Цыпленок гун пао - возможно, самое любимое блюдо из всех китайских блюд на вынос. В отличие от большинства других продуктов в этом списке, оригинальная китайская версия курицы кунг пао на самом деле довольно популярна в ресторанах быстрого питания в Китае. Китайские слова для обозначения цыпленка кунг пао - «гун бао цзи дин» ( g-ohng b-awe jee ding ), назван в честь бывшего губернатора Сычуани который получил титул Гун Бао. Сычуань - китайская провинция, из которой происходит курица кунг пао, а также столица острой еды. Традиционный цыпленок кунг пао включает в себя много красного перца чили и кулинарное вино, а кешью или арахис просто необходимы. С другой стороны, американо-китайский цыпленок кунг пао может содержать или не содержать орехи, а соус обычно более сладкий, чем острый, часто заменяя перец чили апельсиновым соком и растительным маслом.
У традиционных китайских блюд и американо-китайских блюд на вынос наверняка есть свои различия, скорее всего, с учетом разных вкусовых предпочтений. Тем не менее, две страны несомненно повлияли друг на друга с точки зрения вкуса. В следующий раз, когда вы закажете еду на вынос, удивите своих друзей забавными фактами о ваших любимых китайских блюдах на вынос и насладитесь этим прекрасным сочетанием американской и китайской кухни.